ゲレの工房

ゲーム好きの中の人が、自分が作りたいアプリを作る記録です

FF14雑記:英語で楽しむFF14・その10:今日は詰め込み!ゴールドソーサー・攻略手帳・初心者の館・巴術士Lv15のクエストから

前回の記事はこちら


これまでの流れは

  • 星芒祭を楽しんだ!
  • メインクエストは三国巡りが終わったところ

というところで、

  • ゴールドソーサーの開放クエス
  • 攻略手帳の開放クエス
  • 初心者の館DPS編
  • 巴術士クエストLv15

の話をしたいなと思います。

気になったこと

ゴールドソーサー

英語のほうがちょっとコミカルな、麻雀知っているかどうかの質問

ポンからのロンって表現が好きですw

日本語の「どうもはじめまして」は棒読みだったという疑い

まぁこれは正体明らかですからねー 日本語のほうが皮肉っぽい気がします

これは英語DCでしか確認できない問題かもしれない

ホント機会があったら英語DCにキャラ作ってみたいですね。今は混雑で無理だけど。



攻略手帳開放クエス

減収されたNPCの話は英語版だけ?

ここからの流れが英語版好きです!

こいつのせいで減収させられたのか?

明かされる事実。

やっぱりこいつのせいじゃねぇかぁあああ

日本語版だと、手帳をくれるただのいい人なのになぁ

初心者の館DPS編

「敵」の2つの表現

日本語では敵って表現だけだけど、英語版ではとの敵が敵対心持っているかどうかで大きく表現が変わりますね。

a frustrating dance

やっぱりダンスって表現が出てきますね。海外はダンスを踊るのがすきなんでしょうか?



巴術士クエストLv15

階段の下を地下1階とは言えない問題

ここはイギリス英語とアメリカ英語の差異をなくすためなんでしょうね。

トパーズ君は戦闘で使うのに躊躇われる存在

このあたりのテキストは今と昔では違うと思います。昔は守備の要とかだったのかな?昔のテキストを見てみたいですね。

明らかな海賊ほど、荒い言葉としての省略語

バテロンよりも荒い感じがしますね。

血塗られた本

ここは英語版だけ本について触れていますね。今後の展開で本が重要になるのに、日本語ではあまり触れないのは、映像でわかるだろってことなんでしょうか。



rails

やけに英語ではrailsという単語が出てきます。どういう意味でしょう?普通に「敷かれたレール」と言う意味何でしょうか?なにかの元ネタがあるかもしれませんね。



終わりに

いよいよ次回はサスタシャに行けそうです。これで、IDとかパーティ募集とかも開放される。色々見て回れるものが増えます。楽しみです。

今回の1枚はこちらで。結構なクズ野郎ってことがわかった手帳NPCでした。


広告